فاجأ النجم اللبناني جوزيف عطية جمهوره ومحبيه خلال ظهوره الأخير حيث استذكر أغنينه الشهيرة “تعب الشوق” التي أطلقها في بداياته عام 2010، بلمسة مميزة دمجت بين اللغتين العربية والتركية.
في التفاصيل، شارك النجم اللبناني جوزيف عطية متابعيه على منصات التواصل الاجتماعي مقطع فيديو ظهر فيه وهو يؤدي أغنيته الشهيرة “تعب الشوق” بدمج لافت بين اللغتين العربية والتركية.
واستهلّ جوزيف عطية مقطع الفيديو بالغناء باللغة التركية حيث أدّى كلمات أغنية “Sana Değmez” للنجم التركي “سردار أورتاتش”، وهي الأغنية التي اقتبس جوزيف لحنها رسمياً ليقدمها بنسختها العربية عام 2010.
اللافت في مقطع الفيديو كان انتقال جوزيف عطية بسلاسة من الأداء التركي إلى الكلمات العربية التي حفظها الجمهور عن ظهر قلب، ليجمع بين أصل اللحن وهويته اللبنانية بأسلوب متمكن وإحساس عالٍ.
نشير إلى أنه رغم أن النسخة التركية الأصلية، التي صدرت عام 2008، حملت طابع العتاب القاسي، إلا أن جوزيف عطية استطاع منذ سنوات تحويل هذا اللحن إلى حالة وجدانية من الشوق والحنين، ليعود اليوم ويؤكد من خلال هذا الفيديو على الرابط المتين بين العملين وعلى عالمية الإحساس الذي تخطى حدود اللغة.
لاقي فيديو جوزيف عطية تفاعلاً واسعًا من متابعيه الذين عبّروا عن إعجابهم بأداء جوزيف عطية العالي للأغنية باللغتين وإحساسه المرهف الذي ترجمته الكلمات.
يُذكر أنّ أغنية “تعب الشوق” صدرت عام 2010 ضمن أول ألبوم أطلقه جوزيف عطية في بداياته تحت عنوان “موهوم”، وقد شكلت إنطلاقته إلى النجومية، حيث لا تزال تحصد آلاف المشاهدات منذ صدورها إذ تخطت حاجر الـ 14 مليون مشاهدة، وهي من كلمات الشاعر منير بو عساف، وألحان الملحن التركيSuat Aydogan.
يمكنكم نشر مقتطفات من المقال الحاضر، ما حده الاقصى 25% من مجموع المقال، شرط: ذكر اسم المؤلف والناشر ووضع رابط Aghani Aghani (URL) الإلكتروني الذي يحيل الى مكان مصدر المقال، تحت طائلة تطبيق احكام قانون حماية الملكية الفكرية.









